نقد بینندگان از فیلم «بابا فیلم دارد» در مورد مدرسه‌ی استثنایی‌ی مخملباف


 

makhmal deaf

من همیشه جایگاه نظرات و کامنت‌ها را بالاتر از خود متنی می‌دانم که می‌خوانم. اگر زیر نوشته‌ای کامنت هایی پرو پیمان ببینم، خوش‌حال می‌شوم و متن را بهتر و دقیق‌تر می‌خوانم. در واقع شاید این عادت به‌این خاطر باشد که در بیشتر موارد، اهل نظر و سخن، که صدای‌شان از دیگران و مخاطبان  بلندتر است، همیشه متکلم وحده باقی می‌مانند و نسبت به پژواک صدای‌شان در میان مخاطبان بی‌خبر می مانند یا اصلا ناشنوا می‌شوند. همین است که هر جا اثری از مخاطبی ببینیم که حرفش را به نوبت می‌زند و تمام می‌کند و عملا نمی‌تواند در میان حرف دیگری و حرف نویسنده بدود، برای‌مان می تواند غنیمت باشد که به صدای ضعیف مخاطب کوته‌آستین هم گوش بدهیم و از او هم درس بگیریم. این را بگذارید در برابر بحث‌های حضوری و رودررو که در بیشتر مواقع، با شلوغ پلوغی و حرف زدن‌های متقاطع، بی‌نتیجه و بی‌مدیریت از دست می ‌روند. این هم یکی از فایده‌های اینترنت.

فیلم آموزشی‌ی قوی و هنری‌ی «بابا فیلم دارد»  ساخته‌ی حسن صلح جو در برنامه‌ی آپارات، مخاطبانی بسیار زیاد و از همه قماش داشت. بعضی از این مخاطبان فرصت داشتند تا کمی از حرف‌های‌شان را در نظرگاهی بنویسند. با هم می‌خوانیم‌شان:

عکس

کامنت ها در زیر متن اصلی‌ی «فیلم نون و گلدون» آمده‌اند.

http://www.bbc.co.uk/persian/arts/2014/01/140129_aparat04-14.shtml

Advertisements

دربارهٔ Gholamali Keshani

ABOUT ME: I am Golamali Keshani, born in 1956, Iranian, retired railway translator but still an active worker of thoughts; fond of Mahatma Gandhi, Henri David Thoreau and his two masterpieces (Walden & civil dsobedience), Simone Weil, Gabriel Marcel, Romain Rolland and Mostafa Malekian (Iranian Philosopher of Ethics. And before all: Non-Violence (This weblog is named after it, in Farsi as ADAMEKHOSHOONAT. I have translated 2 books of Thoreau and on his thoughts (Civil Disobedience, Just Enough Is Plenty) and 2 books on Gandhi and his thoughts (Gandhi and Stalin, and Gandhi, a life) into Farsi (persian), and published them for free in the internet availabl for public use. Translating selected books and texts is my current business and hobby for free as a moral duty, for I am still in debt to all human beings. My email is:keshanigh (at) gmail.com For more information: https://www.couchsurfing.org/people/keshani در باره‌ی من: غلامعلی کشانی هستم. ساکن ایران، تهران. مترجم بازنشسته‌ی مرکز آموزش راه‌آهن هستم. کارم هنوز هم ترجمه است، منتهی ترجمه به عنوان وظیفه‌ای اخلاقی. در این‌جا بعضی از کار‌هایم را می گذارم تا هر کس بخواهد دانلود کند و با ذکر منبع در اختیار همگان بگذارد تا بخوانند و نظر بدهند و انبار نکنند. آدرس ای‌میل من KESHANIGH در جی‌میل است. برای آشنایی بیشتر : https://www.couchsurfing.org/people/keshani
این نوشته در دسته‌بندی عمومی ارسال شده و با , , , , , , برچسب‌گذاری شده. این نوشته را نشانه‌گذاری کنید.

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

عکس گوگل+

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google+ خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

درحال اتصال به %s